Послесловие

Две вещи на свете наполняют мою душу священным трепетом: звездное небо над головой и нравственный закон внутри нас. Кант

Если Вы, дорогой читатель, добрались до этих строк, значит Вам приглянулся мир, в котором живут могучий маг Гур, его жены, дети, друзья. Я постарался сделать этот мир светлым и уютным. Пожелал, чтобы отношения между разумными, живущими вместе, были настолько гармоничными, насколько я мог себе представить. Возможно, другие смогут лучше. В семье Гура и вокруг нее царят честность, преданность друг другу, участие и забота. Искренность, взаимоподдержка и любовь определяют суть этих людей.

Я с уважением отношусь к Гуру, мудрому, спокойному, уверенному в себе, уважающему других. Он внимательный муж, нежный отец, страстный любовник, верный и терпеливый друг. Обожаю Майту. Искреннюю, эмоциональную, великодушную, чувственную. Превосходную бесстрашную воительницу. Преклоняюсь перед Уайдой. Мощным магом, верной подругой, любящей женой, ласковой матерью и, одновременно, отчаянной проказницей и талантливой артисткой.

Дружу с Жекой, беззаветно влюбленным в жену, большим эрудитом, жизнерадостным и остроумным человеком. И даже физиком-экспериментатором. Мне нравится, очень нравится Анниэль, кроткая, воспитанная, впечатлительная, жаждущая знаний. И такая сильная духом! Мне дорог малыш-мыслитель Оунир, большой эстет и заботливый брат. Забочусь о ласковой девочке Лиме, маленькой художнице, строгой поборнице порядка.

Я хотел показать, что доброта, красота и любовь являются ценностями более высокого уровня, чем технические достижения. Вам, уважаемый читатель, судить, насколько это удалось.

Сейчас мир Гура голубым шаром уплывает от нас во вселенную и вскоре мы найдем звездочку на небосклоне и спросим, а не это ли солнце, освещающее планету Гура? Быть может, настанет день, когда мы вновь навестим этот далекий мир и посмотрим на жизнь Гура и его друзей.

Оглавление